miércoles, 5 de agosto de 2015

USO CLÍNICO DE LOS PUNTOS SHU DE LA ESPALDA

Cada vez que imparto cursos, me sorprende la cantidad de terapeutas que no emplean habitualmente los puntos Shu de la Espalda. A través de este breve artículo, quisiera comentar la manera en la cual empleo los puntos Shu de la Espalda en consulta.

Los puntos Shu de la Espalda son mencionados en varios capítulos del Nei Jing. El capítulo 51 del Ling Shu enumera los puntos Shu de la Espalda de los 5 Zang. 1

El capítulo 59 del Su Wen aborda los puntos Shu de la Espalda de los Fu; en total, el Nei Jing enumera 10 puntos Shu de la Espalda, dejando fuera V-22 Sanjiaoshu, mencionado por primera vez en el ABC of Acupuncture (Jia Yi Jing, 282 Dc.), y V-14 Jueyinshu, mencionado por primera vez en el 1000 Golden Ducats Prescriptions (Qian Jin Yao Fang, 652 Dc.). 2

El carácter chino (Shu 俞) de estos puntos significa “transportar”, indicando que transportan el Qi a los órganos internos. Cada punto toma su nombre de su órgano correspondiente. Por ejemplo, “Xin” significa “Corazón” y “Xinshu” es el punto Shu de Transporte de la Espalda de Corazón.
Los puntos Shu de Transporte de la Espalda en el tratamiento son de gran importancia, siendo especialmente importantes para el tratamiento de patologías crónicas; de hecho, podríamos decir que las patologías crónicas no pueden tratarse sin emplear estos puntos en algún momento del transcurso del tratamiento. Esta es principalmente la manera en la cual los utilizo, es decir para tonificar los órganos (Yin o Yang) en condiciones crónicas

Los puntos Shu de Transporte de la Espalda actúan directamente sobre los órganos y son por tanto usados en patologías Internas de los órganos Yin o Yang. Éste es un aspecto muy importante del efecto clínico de estos puntos. La manera en la cual actúan difiere bastante de aquella del resto de puntos.

Cuando tratamos los Órganos Internos, los demás puntos operan estimulando el Qi del canal, que fluye a lo largo del canal como una onda, llegando finalmente a los Órganos Internos. Por ejemplo, si pinchamos H-3 Taichong, estamos iniciando una pequeña onda alrededor del punto que fluye a lo largo del canal, alcanzando finalmente el Hígado. Si insertamos una aguja en V-18 Ganshu (puntoShu de dela Espalda del Hígado), llegamos directamente al órgano sin tener que pasar por el canal.

En mi experiencia, cuando insertamos una aguja en un punto Shu de Transporte de la Espalda, el Qi va directamente al órgano correspondiente, y no a través de la intermediación de su canal. Por esta razón retengo la aguja en estos puntos un tiempo menor que en otros puntos del cuerpo (por lo general no más de 10 minutos cuando tonifico). Esto es porque no debemos esperar a que esa “onda” en el canal llegue a su órgano correspondiente.

El capítulo 67 del Nan Jing dice: “Las enfermedades Yin se mueven hacia el Yang[zona]; las enfermedades Yang se mueven hacia el Yin [zona]. Los puntos Anteriores de Acumulación [Mu] se sitúan en la superficie Yin [y por tanto tratan enfermedades Yang]; los puntos de Transporte de la Espalda [Shu] se sitúan en la superficie Yang [y por tanto tratan enfermedades Yin]” 3.

Según esta afirmación, los puntos Shu de Transporte de la Espalda se utilizarían para tratar las “enfermedades Yin”, y los puntos MuAnteriores (puntos de Acumulación)para tratar las “enfermedades Yang”. Las “enfermedades Yin” y las “enfermedades Yang” pueden ser interpretadas de formas diferentes.

Una interpretación de “enfermedades Yin” o de “enfermedades Yang” podría ser la de enfermedades crónicas y agudas respectivamente. Siguiendo esta interpretación,los puntos Shu de Transporte de la Espalda podrían emplearse para las “enfermedades Yin” (es decir, enfermedades crónicas), y los puntos Mu Anteriores para las “enfermedades Yang” (es decir, enfermedades agudas).

Aunque esta regla no debería interpretarse con demasiada rigidez, representa indudablemente una pauta válida con un gran abanico de aplicaciones clínicas, es decir utilizar los puntos Shu de Transporte de la Espalda para las enfermedades crónicas y los puntos Mu Anteriores para las enfermedades agudas, siendo esta la manera en la cual los empleo.

Otra característica de estos puntos es que son empleados para actuar sobre el órgano sensorial de su órgano correspondiente. Por ejemplo, V-18 Ganshu es el punto Shu de Transporte de la Espalda de Hígado y puede usarse para patologías de los ojos.

Aunque los puntos Shu de Transporte de la Espalda son principalmente empleados para tonificar los órganos, pueden también usarse en patologías de Exceso para expulsarlos factores patógenos. En concreto, pueden emplearse para someter el Qi rebelde y aclarar el Calor. Por ejemplo, el punto V-21 Weishu puede emplearse para someter el Qi rebelde de Estómago encaso de eructos, náuseas o vómitos. El punto V-18 Ganshu puede usarse para mover el Qi de Hígado estancado, V-15 Xinshu puede usarse para aclarar el Fuego de Corazón y V-13 Feishu para estimular la función de dispersión y de descenso del Qi de Pulmón y liberar el Exterior.

Utilizo los puntos Shu de la Espalda después de haber insertado los puntos dela parte anterior del cuerpo. Por lo general, dejaría las agujas insertadas en la parte anterior durante aproximadamente 20 minutos (en adultos); tras ello,retiraría las agujas, pediría al paciente que se diese la vuelta, empleando entonces los puntos Shu de la Espalda, dejándolos un tiempo inferior, por lo general no más de 10 minutos (en adultos). Inserto la aguja oblicuamente hacia la línea media.  

Si utilizo los puntos Shu de la Espalda para tonificar Qi, Yang o Sangre, suelo utilizar conos de moxa directa (7 conos).

Para concluir, en mi opinión, el uso de los puntos Shu de la Espalda es fundamental para el tratamiento de patologías crónicas.


NOTAS
1. 1981 Spiritual Axis (Ling Shu Jing).People’s Health Publishing House, Beijing, first published c. 100 BC. p. 100.

2.  1979 The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine-SimpleQuestions (Huang Di Nei Jing Su Wen). People’s Health Publishing House,Beijing, first published c. 100 BC,  pp. 303-312.

3. Nanjing College of Traditional Chinese Medicine 1979 A RevisedExplanation of the Classic of Difficulties (Nan Jing Jiao Shi). People’sHealth Publishing House, Beijing, first published c. AD 100, p.  146.

6 comentarios: